Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

золотой характер

  • 1 золотой характер

    Universale dizionario russo-italiano > золотой характер

  • 2 золотой

    επ.
    1. χρυσός• χρυσαφένιος• μαλαματένιος•

    золотой песок χρυσοφόρος άμμος ή χρυσί-τιδα γη•

    золотой перстень χρυσό δαχτυλίδι.

    || χρυσαφής•

    -ые кудры χρυσόξανθες μπούκλες•

    -ая рыба το χρυσόψαρο•

    золотой жук ο χρυσοκάνθαρος.

    2. μτφ. θαυμάσιος, υπέροχος, λαμπρός•

    -ые слова χρυσά λόγια•

    золотой характер μάλαμα-χαρα-κτήρας•

    золотой человек μάλαμα-άνθρωπος.

    3. Μτφ. ευτυχής, ευτυχισμένος.
    4. μτφ. αγαπητός, προσφιλής, ακριβός•

    золотой мальчик χρυσό μου παιδάκι•

    -ая моя χρυσή μου.

    εκφρ.
    золотой век – χρυσός αιώνας (εποχή ακμής των επιστημών και των Καλών Τεχνών)•
    - ая осень – το χρυσό φθινόπωρο (από το κιτρίνισμα των φύλλων)•
    - ая молоджьειρν. η μαμμόθρεπτη νεολαία (ευγενών, αστών)•
    - ая ротаπαλ. τάγμα ξυπόλυτων ή ξεβράκωτων (οι αλήτες)- -ые руки τα χρυσά (προκομμένα) χέρια•
    - ая свадьба – χρυσοί γάμοι•
    - ое сечение – χρυσός αριθμός ή χρυσή τομή•
    золотой стандарт – χρυσός κανόνας•
    золотой фонт – χρυσό απόθεμα (εφεδρεία ύψιστης σημασίας)•
    - ое время – ο πολύτιμος χρόνος•
    сулить ή обещать -ые горы – τάζω λαγούς με πετραχήλια•
    - ых дел мастер – ο χρυσοχόος.

    Большой русско-греческий словарь > золотой

  • 3 золотой

    1. прил.
    алтын...ы
    2. прил.
    алтынлы
    3. прил.
    алтын (төҫөндәге)
    4. прил.перен.
    алтын, бик яҡшы, затлы
    5. прил. перен.
    бәхетле, хозурлы
    6. прил. перен.
    в обращении
    алтыным
    7. в знач. сущ. м золотой
    алтын аҡса

    золотая осень — алтын көҙ (һары япраҡлы, ҡояшлы көҙ)

    золотое дно — бик төшөмлө урын, Эндрәй ҡаҙнаһы

    золотой век — алтын дәүер (фәндең, сәнғәттең сәскә атыу осоро)

    золотой дождь — ҙур табыш, төшөм

    золотой фонд: — 1) алтын фонд (дәүләттең алтын һ.б. хазиналары)

    2) бик ҡәҙерле (кешеләр төркөмө һ.б., мәҫ., әҙәбиәт, сәнғәт эшмәкәрҙәре); золотые руки — алтын ҡулдар (оҫталар)

    золотых дел мастер — алтын оҫтаһы, зәргәр

    Русско-башкирский словарь > золотой

  • 4 искать

    гл.
    1. to search; 2. to look for; 3. to scour; 4. to ransack; 5. to comb; 6. to raid; 7. to go through; 8. to turn something upside down/inside out
    Русское искать, как и его ближайший эквивалент to look for, дают общее понятие поиска. Степень интенсивности поиска и его характер передаются как в английском, так и в русском языках другими словами.
    1. to search — искать, разыскивать, шарить, обшарить, обыскивать (тщательно осматривать что-либо, кого-либо, пытаться обнаружить что-либо важное, вредное или спрятанное): The guard searched the prisoner. — Надзиратель обыскал заключенного. The police searched the house for drugs. — Полиция обыскала весь дом в поисках наркотиков. The child searched his pockets for some sweets. — Ребенок обшарил все карманы, нет ли где конфет./Ребенок шарил по карманам в поисках конфет. Глагол to search вызывает представление об охоте за чем-либо; розыски каких-либо фактов, сведений подобно раскапыванию чего-либо в земле; эта образность присутствует в нижеследующих словосочетаниях: I have been hunting for that book all day. — Я разыскивал эту книгу весь день./Я весь день провел в поисках этой книги./Я охотился за этой книгой целый день. The detectives were on their trail at once. — Сыщики сразу напали на их след. They managed to track down his childhood friends. — Им удалось разыскать друзей его детства. We ran her to earth/ground in a London hotel. — Мы разыскали ее в лондонской гостинице./Мы обнаружили ее в лондонской гостинице. She was being hunted by photographers. — Фотографы преследовали ее. The police swooped as soon as the gang appeared. — Полиция нагрянула, как только эта банда появилась. She was ferreting around in the desk. — Она рылась в своем ящике в столе. She fished inside her bag for her wallet. — Она рылась в своей сумке в поисках кошелька. I trawled through the documents at the library. — Я просматривала документы в библиотеке. We had been completely thrown off the scent. — Мы были совершенно сбиты со следа. There is no point in sniffing around here, you won't find anything. — Тут разнюхивать бесполезно, вы ничего не найдете. Let me know if you dig up/turn up anything about him. — Сообщите мне, если вы раскопаете что-либо о нем. I unearthed some useful facts and figures. — Я раскопал кое-какие полезные факты и цифры. The facts came to light only after a long investigation. — Эти факты увидели светтолько после длительных исследований./Эти факты были обнародованы только после длительных исследований. We left no stone unturned in our search for the truth. — В поисках истины мы не оставили камня на камне. The book is a gold mine of information. — Книга — кладезь сведений. I think that this will prove a rich seam to mine for your research. — Я думаю, что это будет очень полезно для вашего исследования./Я думаю, что это окажется для вас золотой жилой. It took me a long time to find it, but I finally struck gold/oil. — Я потратила много времени на поиски, но в конце концов добилась успеха. You need to put in a lot of spadework. — Вам надо приложить много усилий./Вам надо проделать много черновой работы. The journalists we grubbing around for something to print. — Журналисты разыскивали что-нибудь достойное печати. They raked up a lot of scandal. — Они откопали/разворошили кучу сплетен.
    2. to look for — искать, разыскивать (пытаться найти кого- либо/что-либо, кого/чего нет на месте): I'm looking for Sam, have you seen him? — Я ищу Сэма, вы его не видели? The kids were told to go to the back yard and look for the lost ball. —Детям велели пойти во двор и поискать там потерянный мяч. 1 have been looking everywhere for that key and you had it all the lime! — Я всюду разыскивал этот ключ, а он все это время был у тебя!
    3. to scour — искать, разыскивать, прочесывать (очень тщательно искать то, что очень важно и то, что трудно найти: документ, рукопись и т. п.): A team of detectives is scouring the area for the murder weapon. — Бригада сыщиков обыскивает всю территорию в поисках орудия убийства./Бригада сыщиков прочесывает весь район, разыскивая орудие убийства. Не spent half an hour scouring the newspaper for any mention of the fire. — Он потратил полчаса на поиски в газете хотя бы одного упоминания об этом пожаре.
    4. to ransack — искать, рыться, обшаривать (перерыть все в комнате, в доме и т. п. в поисках чего-либо; перевернуть все вверх дном): The house had been ransacked by robbers — clothes lay everywhere, and all my jewels had gone. —Дом был перерыт грабителями сверху донизу, одежда разбросана, а мои драгоценности украдены/исчезли. The demonstrators had ransacked the secret police's files. — Демонстранты перевернули все секретные папки тайной полиции.
    5. to comb — прочесывать местность (в поисках чего-либо/ кого-либо, в условиях определенного города, района): Police are combing the countryside in the hope of finding the missing boy. — Полиция прочесывает все окрестности, надеясь найти пропавшего мальчика. We have combed the whole area but found no trace of the wallet. — Мы тщательно прочесали весь район, но не нашли и следа бумажника.
    6. to raid — устроить облаву, проводить рейд (неожиданно нагрянуть с полицией в поисках преступников или нелегальных товаров): The nightclub has been closed since it was raided last month following an anonymous phone call about drug dealing. — Ночной клуб был закрыт после того, как в прошлом месяце полиция по анонимному звонку провела облаву в поисках наркотиков. Police raided the casino. — Полиция нагрянула в казино и провела там обыск.
    7. to go through — тщательно пересмотреть (в поисках чего-либо или чтобы удостовериться, что нет ошибки): I have gone through all the drawers in the desk but the letters are not there. — Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем так и не нашел./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там не оказалось./ Я тщательно просмотрел все ящики стола, но писем там нет. I'm sure we haven't lost your document, you wait just a minute while I go through the file. — Я уверена, что ваш документ мы не потеряли, подождите минутку, я просмотрю это дело/досье/этот файл. Не went through the insurance policy with a fine tooth comb and confirmed there were no hidden loopholes. — Он очень тщательно перечитал страховой полис и подтвердил, что в нем не было никаких пунктов, допускающих разночтения./Он скрупулезно изучил страховой полис и подтвердил, что в нем нет пунктов, допускающих ложное толкование.
    8. to turn something upside down/inside out — искать, вывернуть все наизнанку, перевернуть все вверх дном: Jenny turned the cupboard inside out, but could find no sign of any hidden letters. — Дженни перевернула все в буфете вверхдном, но не нашла никаких следов спрятанных писем. J turned ibe house upside down looking for my wedding ring. — Я все в доме перевернула вверх дном в поисках своего обручального кольца.

    Русско-английский объяснительный словарь > искать

См. также в других словарях:

  • золотой — прил., употр. очень часто 1. Золотым является предмет или украшение, сделанное из соответствующего драгоценного металла жёлтого или беловатого цвета. Золотое кольцо. | Золотой слиток. | Золотые монеты. | Золотые часы. | Золотой портсигар. |… …   Толковый словарь Дмитриева

  • золотой — а/я, о/е 1) Содержащий золото; сделанный из золота, отделанный золотом. Золотой песок. Золотое кольцо. Золотая монета. ...Бабушке казалась опасной железная дорога, хотя не казались опасными передовые позиции, где, кстати говоря, поручик Лермонтов …   Популярный словарь русского языка

  • Характер (фильм) — Характер Karakter Жанр драма …   Википедия

  • Золотой парень — Изображение на обложке DVD. ゴールデンボーイ さすらいのお勉強野郎 GOLDEN BOY Golden Boy  Wandering Student Golden Boy Sasurai no Obenkyou Boy Golden Boy: Sasurai no o benkyô yarô …   Википедия

  • Золотой парень (манга) — Золотой парень Изображение на обложке DVD. ゴールデンボーイ さすらいのお勉強野郎 GOLDEN BOY Golden Boy Wandering Student Golden Boy Sasurai no Obenkyou Boy Golden Boy: Sasurai no o benkyô yarô Жанр сэйнэн, приключения, комедия, этти …   Википедия

  • Золотой телёнок (роман) — «Золотой теленок» роман И. Ильфа и Е. Петрова. Написан в 1931 году. Жанр «плутовской роман», «социальная сатира». Продолжение романа «Двенадцать стульев». Название обыгрывает библейский образ золотого тельца. Содержание 1 Сюжет 2 Персонажи 3… …   Википедия

  • Золотой теленок (роман) — «Золотой теленок» роман И. Ильфа и Е. Петрова. Написан в 1931 году. Жанр «плутовской роман», «социальная сатира». Продолжение романа «Двенадцать стульев». Название обыгрывает библейский образ золотого тельца. Содержание 1 Сюжет 2 Персонажи 3… …   Википедия

  • Золотой ледоруб — «Золотой ледоруб» — ежегодная международная премия в области альпинизма. Была основана в 1991 году. Основатели: французский журнал Montagnes и Groupe de Haute Montagne. Основными критериями для вручения премии, по словам… …   Энциклопедия туриста

  • характер — властный (Куприн); вспыльчивый (Терпигорев); деспотический (Лесков); кроткий (Данилевский); мягкий (Боборыкин); покладистый (Лесков); стойкий (Авсеенко); чувствительный (Куприн); ядовитый (Достоевский) Эпитеты литературной русской речи. М:… …   Словарь эпитетов

  • Золотой век евреев в Испании — Золотой век евреев в Испании  период расцвет еврейской культуры в Испании, во время европейского средневековье, в период мусульманского правления на большей части Пиренейского полуострова. В то время евреи были общепринятыми в обществе, и… …   Википедия

  • Золотой стандарт — (Gold standard) Золотой стандарт это денежная система, в рамках которой наличные деньги могут быть свободно обменены на золото Введение и последовательность развития форм золотого стандарта, сущность и виды золотого стандарта, существование… …   Энциклопедия инвестора

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»